AULD LANG SYNE es una vieja melodía céltica, cuya letra fijó en 1788 el poeta escocés Robert Burns. Es una canción-símbolo que suena en medio planeta como señal de despedida y de homenaje a los días compartidos entre amigos. Suena en los funerales, sí; pero también en cada fin de año o especial despedida de un amigo. A mí me produce una sensación única de nostalgia y de fuerza renovada al recordar los buenos momentos compartidos. Y de esos, hubo muchos, muchos este 2012 que se va.....
Por los buenos momentos compartidos en 2012...y lo mucho que nos queda por vivir. ¡Salud y kilómetros en 2013! _____________________ AULD LANG SYNE: Símbolo de nostalgia y fuerza a partes iguales. |
Para mí, AULD LANG SYNE refleja quizá como ninguna canción esa belleza de las Tierras Altas, sean las Highlands escocesas o nuestros recios páramos castellanos de la Meseta. Su parte desolada, tanto como su fuerza interior. Una fuerza que muchos de los montañeses que bajan de las cimas saben llevar con ellos por el mundo.
A veces se oye sonar esta melodía de forma almibarada, envuelta en tonos orquestales, domesticada casi. Habrá quien la prefiera así. Para mí, mejor oírla cuando suena medio desnuda, con un gaitero, una voz y -si acaso- una banda punki detrás que no la deje acabar sin recordarnos que la montaña nos debería enseñar tanto a ser humildes y discretos con nuestros pequeños logros, como a estar orgullosos de ellos, en su justa medida. Este año tanto Memphis como yo hemos tenido la suerte de vivir momentos magníficos con los compañeros del Tierra Trágame, de Los Paquetes, de Los Bandoleros...no quería pues dejar pasar el fin de año sin recordar tantos de esos buenos momentos.
Ahí os dejo la vieja melodía de los gaiteros escoceses, templada en esta versión de apenas 2 minutos: Un minuto de nostalgia y tristeza por el año y los amigos que se fueron. Otro más de rabia y ganas por celebrar tanto bueno como hemos vivido juntos y por todo lo que aún nos queda por vivir en 2013. ¡Salud y kilómetros de senderos para compartirla!
__________________
AULD LANG SYNE: Letra original Robert Burns y traducción al español.
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ? Should auld acquaintance be forgot, and auld lang syne* ?
We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine ; But we’ve wander’d mony a weary fit, sin auld lang syne.
We twa hae paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine ; But seas between us braid hae roar’d sin auld lang syne.
And there’s a hand, my trusty fiere !
and gie's a hand o’ thine ! And we’ll tak a right gude-willy waught, for auld lang syne.
|
¿Deberían olvidarse las viejas amistades
y nunca recordarse? ¿Deberían olvidarse las viejas amistades y los viejos tiempos?
Los dos hemos correteado por las laderas
y recogido las hermosas margaritas, pero hemos errado mucho con los pies doloridos desde los viejos tiempos.
Los dos hemos vadeado la corriente
desde el mediodía hasta la cena, pero anchos mares han rugido entre nosotros desde los viejos tiempos.
Y he aquí una mano, mi fiel amigo,
y danos una de tus manos, y ¡echemos un cordial trago de cerveza por los viejos tiempos!. |
CARRERAS DE MONTAÑA 2012/2013: Lo vivido y lo que vendrá.
___________________
Info redactada por Mayayo Oxígeno para el blog personal Mayayo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario